You hear “Come on!”, sometimes spelt “C’mon,” in conversation, at least once a day. That’s how often people use it to express different emotions.
In one video game company, one of the translators who was localizing a game, translated the line “Come on!” as 来てください (Please come) and got into big trouble.
“Come on” is part of imported Japanese vocabulary and many Japanese people may not see any problem with the translation.
In English, “Come on” followed by direction can mean “come towards a direction” but the phrase is more commonly used as expression of the speaker’s emotion.
It can express both positive and negative emotions.
“Come on!” is used:
- to rush somebody: “Come on! We are going to be late!”
- to express objection to the behavior or statement of somebody or something: “Come on. You got to be joking.” or “Come on! Work!” when your laptop is freezing or not working in the way you want.
- to nag: “Come on, dad. Let me go to the party!”
- to encourage: “Come on! You can do it!”
- to challenge: “Come on, hit me.”
The difference is communicated through different intonation and the context. So when you use it, make sure you infuse it with a lot of emotion.[日本語訳へ]