So, PopS. Or Pop music. Uh. “He listen to JPops.” What is “Pops”? Alright first let’s correct the first error. Which is the “listen” part. Now. “He, She, or it…listens.” Alright, sorry. Now back to Pops! Uh, it sounds like you are listening to a variety of specific pop music, that is under the same category. It is confusing in many ways I don’t want to explain. But, I did a little research and found out that some Japanese artist, a famous guy, explain that “Pops” was because of the frequency of airplay that pop music was getting. However, that’s the definition of pop music… It’s made because it’s popular… You know what? It’s popular. Katakana is killing me, but before I’m dead… Please come to Eigo2020.jp, where we are creating rapid English training programs where you can become and English master the way you wanted to, and very quickly at that. So, subscribe and tap the bell below, so you can get all the videos before anyone else does. And remember, Coach Chris is always with you.
Katakana can be dangerous.
It sounds funny, but I’m serious here.
It can kill your motivation in your English development.
Sitting at my computer looking at a video I had yet to post I was thinking about the topic surrounding it.
A student of mine wrote “I listen to Jpops”, and I couldn’t accept the sentence for some reason. Although grammatically it wasn’t incorrect, I just couldn’t allow them to continue saying that word in case they ran into native speakers.
‘Jpop’ is the standard term for Japanese Pop music in English.
Why would you add an ’s’ to the word ‘pop’?
In English this is an impossibility. This is why I believe I went out of my way to make a video on this very simple…well…mistake.
I referenced a part of Wikipedia article I read when trying to find out why everyone called it ‘Pops’ in Japanese. The translation explained that it’s called ‘pops’ because of it frequency of airplay.
But that’s why pop music is called pop! It’s supposed to be music that is popular for the majority of people.
Then it dawned on me.
Katakana borrowed words and Waseigo add another layer of difficulty to learning English.
- Your ears will only be accustomed to Japanese pronunciation of the borrowed word. e.g.ホワイトチョコレート
- You’ll have added difficulty to learning mass nouns and countable nouns. e.g.１枚のシャツ or ２枚のシャツ (Check our previous article)
- Some words will have a different meaning from the actual words in English. e.g. ハンドル: steering wheel (handle = 取手), ヒップ: butt (hip: 股関節), ハイテンション: energetic (high tension: 高い緊張やストレス状態)
- Some shortened words may be memorized. e.g. パソコン (PC)、ロス (LA)
- Some words will not even be real words. e.g. ポップス (pop)、アルバイト (a German word), アンケート（a French word), チャック (zipper), コンセント (outlet)
These words, and the hundreds (possibly thousands) of other Katakana created words cause issues for Japanese English students because it’s easy to use words that seem translatable than to research all katakana words one by one.
How do you find out which is usable and which isn’t?
How about I do it for you? I’ll make a list (and maybe a video) of the top 50 or so words that you should know the real English for.
Maybe I’ll make it in a guessing game format. That may be fun, to see what you really know. The link will be here for you to click on.
Our goal at EIGO2020 is to be your one stop shop for fast, Japanese relevant, and fun English learning so you can stop only studying and instead start living your dreams with your English.
The article that speaks about ‘Pops’[日本語文へ]