直訳で失われるもの|Lost in translation

In ボキャブラリー by コーチChrisLeave a Comment

動画スクリプト

Hey, hey Coach Chris here with eigo2020.jp where we fix the English mistakes Japanese people make before the Olympics and beyond. Okay, regarding a job interview situation, a student of mine said “you should act well.” Hmmm if you are only looking at the dictionary without reading or watching English, mmm, you might confuse people with the things you say. But don’t worry just try. This is my job to help you. if you “say you should act well,” it sounds like you need to perform like a professional actor and use your acting skills. Well, I studied acting for a long time and little acting I do know, I can tell you that a performance is not what they want in an interview. You probably want to say in this case “you should behave well” or “you should be on your best behavior” or “you want to act right in an interview.” Now, you should act right and act right now and come to eigo2020.jp where we are creating rapid English training programs. So you can be an English master as quickly as you’ve always wanted to. Subscribe and tap the bell also so you can get all of our videos when they come out. Let’s train for the olympics and beyond and remember, Coach Chris is always with you.


[日本語文へ]

Direct translation, “Lost in translation.”

Why to grow out of direct translation.

When first learning a language, we need direct translation to give us fundamental sense of concepts and objects in that language. 

But after the first stage of understanding that “えんぴつ = pencil,” we have to develop expression styles from the language we’re learning.

A student of mine said: “You should ‘act well’ in an interview to get a job.”

This technically sound mistake gives me the nostalgic feeling of being ‘sunburned.

You know the famous movie set in Japan, “Lost in Translation” starring Bill Murray?

It was a movie that was a smash hit in America that depicted the uniqueness Japanese culture and the complexities of life.

I think.

To be honest, I think I was too inexperienced and naive to truly understand the meaning of the movie, but was interested in it because of it’s connections to Japan.

The point I’m making is: grammatically correct direct translations can have your meaning “Lost in translation”

Pun intended. 

Act well.

To English speakers we will believe that Japanese want us to scam and put on an Oscar winning performance in order to get a job. 

This brings us back to the advice of: Looking at example sentences to understand contextual usage.

This also brings us to a new topic of:Developing native English expression sense and avoiding Japanese derived expressions.

The Japanese language is beautiful. It just doesn’t translate well with English. 

My goal is to have you understood by listeners in the exact way you intend, and not to be technically/grammatically sound while people think Japanese people like sunburning themselves.

Trust me. I did. 

Instead of ‘act well’ the student’s intention was to say:

  • You should act right at an interview. 
  • You should behave at an interview.
  • You should conduct yourself properly in an interview.
  • You should be fully engaged at an interview. 

But like the movie “Lost in Translation,” things can get weird when we communicate the wrong messages.

[日本語文へ]

Leave a Comment