この発想は日本語だけ!?訳すのが難しい体の特徴|Body parts that are difficult to translate

In ボキャブラリー by コーチYukaLeave a Comment

動画スクリプト

Body parts. Head. Part 1. Okay, I’m going to teach you the parts of the head, with descriptive sentences. Sentences with adjectives. Alright, so learn these sentences, so you can describe parts of the body as best as you can. Um, you can use two days for this lesson, if you need to. Um, but you can mix and match the different descriptive words with the body parts. Alright? First one is, forehead. I have a wide forehead. Next is, eyes. His eyes are dark brown. Never black, we don’t have black eyes unless, (sound effect) black eye. Okay, nose. Oh, they have a small nose. Ears. He has really large ears. Lips. They have full lips. Teeth. You have dazzling white teeth. Tongue. My tongue, is extremely large. Cheeks. The baby has chubby cheeks. Chin. My family, all has clef chins. Or, everyone in my family has cleft chins. So, some people ask me… Coach Chris, what is your best qualities, and I say, of course… my white eyes.


[日本語文へ]

I made a video combining adjectives with body parts so you could memorize the body parts, or confirm your knowledge while learning common adjective combinations. 

If you think you don’t need to review the body parts, well you may want to think again. Even some of advanced English speakers tell me I have long ‘foot fingers’.

But there are no such thing as ‘foot fingers.’

Those are toes.

As the example above, there are differences in the way we understand and name body parts in English and Japanese as well as in the choice of adjectives that are used to describe them. 

And to top it all off, there are some concepts which only exist in Japanese because they are unique to Japanese people and culture. While they are translatable, they do not make much sense in English. Interesting, huh? 

For example: 

  • 白髪 (shiraga) → white hair gray hair 
  • 黒目 (kurome) → black eyes dark brown eyes 
  • 分厚い唇 (buatsui kuchibiru) → thick lips full lips 
  • 美白 (bihaku) → white skin fair skin (Japanese ladies in general avoid sun and like to keep their skin pale white, western ladies prefer suntanned skin!)
  • おくぶたえ (okubutae) → ??? (Words like ‘single eye lids’ and ‘double eye lids’ exist. But the word okubutae doesn’t exist in English or hardly spoken because almost all the people have double eye lids. So this cannot be a complex or an issue. )
  • スマート (sumaato) → smart slim (In English, ‘smart‘ means you have quick intelligence) 
  • マッチョ (matcho) → macho ripped (‘macho’ derives from ‘Machismo’ and usually refers to male dominance, rather than a muscular appearance.) 

Here is an example of an English word which doesn’t really exist in Japanese.

  • fit(英)→ As well as it refers to the state of adopted, suited or appropriate, ‘fit’ also means to be in good physical condition or in good health. E.g. “I am not very fit so I don’t know if I can climb Mt. Fuji.”

Please take a look at the video, and memorize the descriptions from the script in this article.

We are starting with the opposite of the toes…better known as…the head!

Enjoy the video!

[日本語文へ]

Leave a Comment