Audio source missing

#01 ブラジル【90秒耳トレ】#編集なしリアル会話

In リスニング by コーチYukaLeave a Comment

ブラジルの休暇から帰ってきたばかりのユカに、クリスが岐阜の友人の家に泊まっていたときに起こったおかしな出来事について話しています。

90 Seconds to Perfect Listening #01 Brazil 

1. キーワードと背景を確認
  • Do you know what language people speak in Brazil?
  • Did you know that Brazilian population in Gifu is almost 5 times as big as in Tokyo?
  • Do you know the difference between Japanese and American freezer?

Yuka just came back from her holiday in Brazil and Chris shares an interesting experience he had when he was staying with a friend’s family in Gifu. 

Yuka is a Japanese girl living in Tokyo. Chris is a Black American from California who has been living in Japan for over 10 years.

日本語

ブラジルの休暇から帰ってきたばかりのユカに、クリスが岐阜の友人の家に泊まっていたときに起こったおかしな出来事について話しています。

  • ブラジルは何語を話しますか?
  • 岐阜県のブラジル人の人口は東京都のほぼ5倍だということ知っていましたか?
  • 日本とアメリカの冷凍庫の違いはなんでしょうか?

ユカは東京在住の日本人女性で、クリスはカリフォルニア出身の黒人アメリカ人です。日本在住歴は10年以上です。

2. まず聞いてみる

 

3. 単語を確認してもう一度聞く
  • blend in【動】adapt, fit, mix in(溶け込む)
  • make sense【動】become clear(意味をなす、つじつまが合う)
  • mad【形】angry怒る)
  • drawer【名】chest(引き出し、たんす)
  • ironic【形】twisted, paradoxical(皮肉な)
  • “I told you.”【句】「言ったでしょ」
4. 聴解問題を読み、答えを考えながらもう一度聞く
[qsm quiz=2] 聴解問題訳

1. ユカはブラジルについてどう思いましたか?

  1. まあまあ
  2. 危険
  3. 良い

2. クリスはどんなところに行ったと言っていますか?

  1. コンビニ
  2. 図書館
  3. ビーチ

3. ホストマザーはなぜクリスに家を出て行って欲しかったのですか?

  1. 日光にあたって欲しかった
  2. アイスクリームを買うため
  3. 一緒に散歩に行きたかった

4. アメリカと日本の冷凍庫の違いはなんですか?

  1. 大きさとドア
  2. 値段と大きさ
  3. 冷凍庫の中の仕切り

5. レジの人は何語を話しましたか?

  1. 英語と日本語
  2. ポルトガル語と日本語
  3. 英語とポルトガル語
5. スクリプトを目で追いながら聞く
スクリプト

Chris:  Aye! So how was Brazil?

Yuka:  Yo,it was so gooooood!

Chris: It was good? (Yeah) Are you serious? It sounds soooooo dangerous to me.

Yuka:  Nah, nah, no, it was so good. I think you’ll blend in.

Chris:  Really?

Yuka:  Yeah, because there are a lot of black people over there.

Chris : Really? Then that makes sense. Because you know what, one time I was actually in Gifu, doing a little homestay thing. You know? And um, you know like, I went to a… I went to the convenience store because my host mother wanted me out of the house.

Yuka:  Damn.

Chris:  Yeaaaah, she uh, was mad because I didn’t close the freezer the right way, because in America the freezers are a little different. Like, you know?

Yuka:  Like what? Like really big?

Chris:  Yeah. That and like, we don’t have, you know, like a box freezer (ahhh) like you guys have.

Yuka:  It’s not like a drawer.

Chris:  Yeah, like a drawer! (It’s a door) You got that, it’s a door. So, I kind of just shut it like a door and it didn’t close. And yeah so, I was at the convenient store getting the ice cream.  And the guy at the register, he, he said something that I didn’t understand. And I, I kind of panicked because I can understand English of course… and Japanese. At least convenience store Japanese. But I didn’t understand at all. And then he looked at me and said, “Oh, I thought you were Brazilian!”He said, He said that in Japanese. Which was ironic too.

Yuka:  Wow, see you gunna blend in!

Chris:  Ahhhh, I guess so (I told you.)

6. 日本語訳で意味を確認
スクリプト訳

クリス:ブラジルはどうだった?

ユカ:最高だったよ~!

ク:そんなんだ。本当に?すご~く危なそうだけど。

ユ:全然。すごくよかったよ。クリスだったらうまく溶け込めると思うけど。

ク:本当?

ユ:うん、だってブラジルにもたくさん黒人いるよ。

ク:へえ?あ~だからか。あのね、むかし岐阜にいたことがあるんだけど、ホームステイしてたんだ。それで、コンビニに行ったとき。ホストマザーに家から出てけと言われて。

ユ:そんな…

ク:本当だよ。冷凍庫のドアをきちんと閉めなかったからすごく怒って。だってアメリカの冷凍庫とはちょっと違うんだもん。でしょ?

ユ:違うって?大きさ?

ク:大きさもそうだけど、アメリカでは日本みたいな…(え~と)箱みたいな冷凍庫はないんだ。

ユ:引き出しじゃないってことね。

ク:そう、引き出しじゃない。(ドアだよね)そうそう、ドアなの。だから、ドアと同じ感覚で閉めたらちゃんと閉まってなくて。それで、コンビニにアイスを買いに行ったんだ。レジの人が理解できない言葉で何か言ってきて。ちょっとパニクった。だって英語はもちろんわかるし、日本語もわかるから。少なくともコンビニレベルの日本語はわかるから。でも、何言ってるのか全然わかんなかった。そしたら、僕のこともう一回見て、「あ~ブラジル人かと思った!」って日本語で言ったの。も~英語じゃなくてポルトガル語かよ!?

ユ:え~!ほら、溶け込めるでしょ。

ク:あ~、まあね(言ったじゃん)

Leave a Comment